移动首页 我读过的 世界名著 诺奖作品
国学名著 科幻名著 言情名著 恐怖名著
历史小说 武侠名著 教育名著 传记名著

位置:我读过的 > 《诺贝尔文学奖获奖诗人抒情诗选》目录

埃利蒂斯


  埃利蒂斯(1911- ) 希腊现代诗人。主要作品有诗集《方向》(1939)、《第一个太阳》(1943)、《英雄挽歌》(1946)、《理所当然》(1959)等。1979年获诺贝尔文学奖。
  疯狂的石榴树
  夏天的躯体
  海 伦
  我不再认识黑夜
  “我们整天在田野行走”
  忏悔在展开
  爱琴海  疯 狂 的 石 榴 树  在这些刷白的庭园中,当南风
  悄悄拂过有拱顶的走廊,告诉我,是那疯狂的石榴树
  在阳光中跳跃,在风的嬉戏和絮语中
  撒落她果实累累的欢笑?告诉我,
  当大清早在高空带着胜利的战果展示她的五光十色,
  是那疯狂的石榴树带着新生的枝叶在蹦跳?  当赤身裸体的姑娘们在草地上醒来,
  用雪白的手采摘青青的三叶草,
  在梦的边缘上游荡,告诉我,是那疯狂的石榴树,
  出其不意地把亮光找到她们新编的篮子上,
  使她们的名字在鸟儿的歌声中回响,告诉我,
  是那疯了的石榴树与多云的天空在较量?  当白昼用七色彩羽令人妒羡地打扮起来,
  用上千支炫目的三棱镜围住不朽的太阳,
  告诉我,是那疯了的石榴树
  抓住了一匹受百鞭之笞而狂奔的马的尾鬃,
  它不悲哀,不诉苦;告诉我,是那疯狂的石榴树
  高声叫嚷着正在绽露的新生的希望?  告诉我,是那疯狂的石榴树老远地欢迎我们,
  抛掷着煤火一样的多叶的手帕,
  当大海就要为涨了上千次,退向冷僻海岸的潮水
  投放成千只船舶,告诉我
  是那疯狂的石榴树
  使高悬于透明空中的帆吱吱地响?  高高悬挂的绿色葡萄串,洋洋得意地发着光,
  狂欢着,充满下坠的危险,告诉我,
  是那疯狂的石榴树在世界的中央用光亮粉碎了
  魔鬼的险恶的气候,它用白昼的桔黄色的衣领到处伸展,
  那衣领绣满了黎明的歌声,告诉我,
  是那疯狂的石榴树迅速地把白昼的绸衫揭开了?  在四月初春的裙子和八月中旬的蝉声中,
  告诉我,那个欢跳的她,狂怒的她,诱人的她,
  那驱逐一切恶意的黑色的、邪恶的阴影的人儿,
  把晕头转向的鸟倾泻于太阳胸脯上的人儿,
  告诉我,在万物怀里,在我们最深沉的梦乡里,
  展开翅膀的她,就是那疯狂的石榴树吗?  袁可嘉译
  夏 天 的 躯 体  自从上次在蚂蚁和蜥蜴之上
  听到雨声以来已经很久了
  如今太阳不绝地燃烧
  果树涂红了她们的嘴
  土地的毛孔缓缓地张开
  在淙淙作声、喃喃而语的水边
  一棵大树直瞪着太阳的眼睛。  是谁在远远的海滩上伸开四肢
  仰卧着,抽着橄榄叶子的烟
  耳朵里响起了蟋蟀的警告
  胸口上蚂蚁急忙地奔跑
  蜥蜴在他胳肢窝的长草丛里逍遥,
  听那个小小的海妖在唱:  “呵,夏天的赤裸的躯体,
  被油和盐所炙燃、消溶,
  岩石般的躯体,心灵的颤动
  杨柳的发丝前仰后摆
  多毛的腹部散发出咸味
  充满了小星星和松针
  深厚的躯体,白昼的容器!”  小雨下了,刺人的雹子,
  海岸伸展开去,受东风理爪的鞭笞,
  狂涛怒潮涌向海洋的深处
  山峰跃入了厚厚的乌云的乳房
  可是在这一切前面你轻松地笑着
  再次找到了你永存的时刻
  正如你又一次在阳光照耀的海滨
  在天空的赤裸的活力中笑着。  袁可嘉译
  海  伦  第一滴雨淹死了夏季,
  那些诞生过星光的言语全被淋湿
  所有那些以你为唯一对象的言语。
  我们的手还伸向哪里,既然气候已不再对我们重视?
  我们的眼睛还瞧着哪里,既然阴云已遮住遥远的天际?
  既然你已闭眼不看我们的风景
  而且——仿佛迷雾已浸透了我们——
  我们被遗弃了,完全遗弃了,为你那死寂的意象所围困?  我们把前额贴在窗玻璃上,提防着新的杀机
  只要你还在,死亡就无法把我们打翻在地
  只要别处还有风在充分欣赏你
  从身边将你掩护,有如我们的希望从远方当你的风衣
  只要别处还存在一片绿原,越过你的笑声直到太阳身边
  悄悄地告诉太阳我们要再次相逢在一起
  不,我们面对的不是死亡
  而是秋天最小的雨滴
  一个模糊的感觉
  在相隔更远处我们那继续生长的灵魂中的湿土气息。  而且如果你的手不是握在我们的手中
  如果我们的血液不是在你梦的脉管中流动,
  洁净的碧空中的光明
  和我们体内从未见过的音乐
  仍然把我们这些悲哀的行旅者和世界捆紧
  那是潮湿的风,秋天的时刻,分离,
  肘部搁在记忆上的酸痛的支撑
  它在黑夜开始把我们从光明割开时苏醒
  在面对悲伤的方窗背后
  什么也不泄露
  因为它已经变成看不见的音乐,壁炉里的火苗,
  墙上巨钟的嘀嗒声
  因为它已经变为
  一首诗,一行接一行合拍地应和着雨滴、泪珠和言语——
  那不象别的而只象这些也有着唯一目的的言语:你。  选自《方向》(1940)
  李野光译
  我 不 再 认 识 黑 夜  我不再认识黑夜,死亡的可怕匿名
  一只星星的船队已在我灵魂的深处下碇
  于是长庚,哨兵啊,你才可以闪耀
  在梦见我的小岛上那幸福的微风附近
  宣告黎明的到来,从它高高的巉岩上
  而我的两眼拥抱你,驶着你前进
  凭这真诚的心灵之星:我不再认识夜神。  我不再认识那个否认我的世界的名字
  我清晰地读着贝壳,草叶,星辰
  在天空的大路上我的对抗无用了
  除非那含着泪珠又盯住我的还是梦幻
  当我横渡不朽的海洋时,哦,长庚,
  那黑夜只不过是黑夜,如今我不再相认。  李野光译
  “我们整天在田野行走……”  我们整天在田野行走
  同我们的女人,太阳和狗
  我们玩呀,唱呀,饮水呀
  清清泉水来自古代的源流  午后我们坐一些时候
  彼此深深地瞧着对方的眼神
  一只蝴蝶飞出了我们的心
  它那样雪白
  胜过我们梦尖上那小小的白的芽唇
  我们知道它永远不会消失
  它根本不记得什么虫子曾在此藏身  晚上我们燃起一把火
  然后围着它唱歌:
  火啊,可爱的火,请不要怜惜木头
  火啊,可爱的火,请不要化为灰烬
  火啊,可爱的火,燃烧我们
  告诉我们什么是生命。  我们讲生命,我们拉着它的双手
  我们瞧着它的眼睛,它也报以凝眸
  如果这位我们沉醉的是磁石,那我们知道
  如果这使我们痛苦的是恶行,我们感受了。  我们讲生命,我们前进
  同时向鸟类告别,当它们正在移群  我们属于美好的一代人。  选自《第一个太阳》(1943)
  李野光译
  忏 悔 在 展 开  所有的松树都指向午夜
  所有的手指
  都向着静寂  在梦的敞开的窗户外
  缓缓地、缓缓地
  忏悔在展开
  并且,像纯正的颜色,向星星偏离!  李野光译
  爱 琴 海  爱
  这群岛
  浪沫中的船只
  梦境中的海鸥
  最高的桅杆上水手挥舞
  一支歌  爱
  它的歌
  航程的地平线
  怀乡的回声
  最湿的岩石上未婚妻等候
  一只船  爱
  它的船
  地中海的季风
  希望的风帆
  最大的波动中一座岛摇晃
  还乡的人  林天水译



大家正在读