移动首页 | 我读过的 | 世界名著 | 诺奖作品 |
国学名著 | 科幻名著 | 言情名著 | 恐怖名著 |
历史小说 | 武侠名著 | 教育名著 | 传记名著 |
莫里斯·梅特林克(1862-1949) 比利时著名剧作家、诗人,后期象征派的中坚人物之一,1911年获诺贝尔文学奖。
代表作是剧本《青鸟》(1908)。早年写诗,有诗集《暖室集》(1889)。他的诗是有较强的现代精神的,被视为是现代主义诗歌的先驱和开拓者,有时他的诗里有些潜意识的成分,并有将外部世界与内心世界融为一体的倾向。
假如有一天他回来了
歌
老的歌谣(其三)
谣 曲 假如有一天他回来了 假如有一天他回来了
我该对他怎么讲呢?
——就说我一直在等他
为了他我大病一场…… 假如他认不出我了
一个劲儿地盘问我呢?
——你就象姐姐一样跟他说话
他可能心里很难过…… 假如他问起你在哪里
我又该怎样回答呢?
——把我的金戒指拿给他
不必再作什么回答…… 假如他一定要知道
为什么屋子里没有人?
——指给他看:那熄灭的灯
还有那敞开的门…… 假如他还要问,问起你
临终时刻的表情?
——跟他说我面带笑容
因为我怕他伤心…… 施康强译
选自《世界文学》(1983.2.)
歌 三位姐妹想死去,
她们摘下自己的金冠
去寻找自己的死亡。 她们来到森林:
“森林啊,请您把死亡赠给我们,
我们赠你三顶金冠。” 森林微笑起来,
吻了她们十二下,
这向她们指出了未来。 三个姐妹想死去;
她们于是去找大海,
走了三年到了海边: “大海啊,请赠我们死亡,
我们赠你三顶金冠。” 大海哭了起来,
并吻了她们三百个吻,
这向她们指出了过去。 三个姐妹想死去,
她们去找城市,
在一座孤岛上找到城市: “城市呵,请赐我们死亡。
我们赠你三顶金冠。” 城市张开臂膀,
用热吻将她们全身吻遍,
这向她们指出了现在。 葛 雷译
选自《现代法兰西诗潮》,
百花洲文艺出版社出版(1993)
老的歌谣(其三) 我找了三十年,妹妹们,
它在哪儿藏住了?
我走了三十年,妹妹们,
连个边也没沾到…… 我走了三十年,妹妹们,
脚儿累得不能抬,
当初它到处是,妹妹们,
原来它并不存在…… 时候是凄凉的,妹妹们,
脱掉你们骊板鞋,
黄昏也在死亡,妹妹们,
我的魂儿痛难挨…… 你们是十六岁,妹妹们,
该去尽朝远处跑,
拿起我这棍儿,妹妹们,
也去和我一样找…… 范希衡译
选自《法国近代名家诗选》,
外国文学出版社出版(1981)
谣 曲 他们杀了三个小姑娘,
要看看她们心里有些什么。 第一颗心里盛满了幸福,
她的血洒过的地方,
有三条毒蛇诅咒了三年。 第二颗心里装满了甜蜜的和善,
她的血溅过的地方,
有三条羊吃了三年茂草。 第三颗心里充满了痛苦和悔疚,
她的血流过的地方,
有三个大天使看守了三年。 施蛰存译
选自《域外诗抄》,湖南人民出版社(1987)