移动首页 我读过的 世界名著 诺奖作品
国学名著 科幻名著 言情名著 恐怖名著
历史小说 武侠名著 教育名著 传记名著

位置:我读过的 > 《泰戈尔散文诗集》目录

罗妲与黑天


  ①本篇是泰戈尔早期诗作之一,描写罗妲(Radhha)与黑天(Kinishno)的爱情故事,在印度文学史上这是许多诗人写过的题材。泰戈尔写成后交给父兄看时,佯称抄自古代经典著作,诗名为《帕努辛赫诗抄》。帕努,孟加拉文中意谓“太阳”,与罗宾德拉纳特·泰戈尔全名的前两个音缀“罗毗”(Robi)意思相同。

  泰戈尔的父兄后来得知这是泰戈尔的创作,对他显露的诗才感到惊喜不已。诗中人物除罗妲和黑天外,还有罗妲的女友。按照印度说唱文学的程式,每段末两行,以作者的口吻,或作总结,或发感慨。这样既能加深听众对内容的印象,也能使作者的姓名得以流传下来。

  1

  春天来了,

  蜜蜂飞舞的林野披上碧绿的绸袍。

  妹妹呀,你听我言,我满心喜悦,

  胸中哀痛的烈火已经熄灭;

  春风吹得我心花怒放,

  心林里喜鹊喳喳喳欢唱。

  妹妹呀,我心泉喷涌着爱欲,

  四下里飘荡着我的衷曲。

  生意盎然的三界齐声礼赞:

  多情的黑天是愁女罗妲心中的春天!

  帕努说道:深夜里春风温煦,

  扑鼻的花香也使我心旷神怡。

  2

  妹妹,你听我言,且放下花环,

  花林里盘桓多时我未见黑无的踪影。

  花影摇曳,蜂儿唱歌,

  朱木那河的涛声何等疲乏、凄清。

  夜阑由夫君皓月相伴,痴女我好不孤单!

  心急如焚,花串变得沉重。

  紧握妹妹的手,双唇瑟瑟颤抖,

  远处传来杜鹃泣血的悲鸣。

  凉风习习,牵动宽松的裙裾,

  我好生焦灼朝林径张望。

  帕努远望林外,滴泪濡湿两腮

  “唉,空林里不见黑天的脸庞。”

  3

  颈上花条渐渐枯萎,

  心中的热望冷却泯灭。

  孤寂的毒焰烧尽夜色,

  可恨的黑天你为何爽约?

  妹妹哟妹妹,我看

  我是空怀一腔情爱。

  虚度着韶秀年华,

  红颜一天天颓衰。

  妹妹啊,且含泪归去,

  先做完剩下的家务。

  把茉莉花花冠丢弃!

  咳,我白白受一场羞辱。

  我热情洋溢的青春

  受到了猛烈的打击。

  是可怕的情欲的毒酒

  喝得我魂荡神迷。

  饥渴的芳心日夜

  盼望与黑天晤面。

  躁动的心绪难以平复,

  胸中燃烧着颓丧的火焰。

  妹妹呀,我实话对你说,

  我近来提心吊胆,

  怕与黑天建立的感情

  弄不好化作一绺青烟。

  我只祈望有朝一日

  黑天与我心心相印。

  没有机缘同他见面,

  相思的毒火燎烤我心。

  “情女哪,这是无端的担忧,

  帕努俯身为你祈福,

  忠贞的爱情如常青松柏,

  生生死死绵延千古。”

  4

  黑天啊,你心真狠!

  罗妲我满腹苦情,

  夜夜冷榻孤眠,

  从黄昏捱到天明。

  在冷寞的卧室里,

  怔望着朱木那河滩,

  恍恍惚惚,心神不宁,

  缄口无语,泪水涟涟。

  入夜四周蟋蟀聒噪,

  寂静的迦昙波树下,

  我以袖掩面嘤嘤哀泣。

  大地承托着我的散发。

  我忘了该做的活计,

  不时像惊鹿侧耳谛听——

  空中仿佛有人低语,

  隐隐约约传来笛声。

  铁石心肠的黑天啊,

  在摩吐罗你怎样生活?

  白天如何处理政务?

  漫漫长夜如何度过?

  什么时候你再吹竹笛?

  火样的爱欲如何满足?

  谁能目睹你狡黠的微笑?

  你脱下黄衣丢在何处?

  莫非你已头戴缀珠金冠

  把野花花冠抛在一边?

  莫非你离弃了莲花座

  危坐在金銮宝殿?

  帕努急忙呼喊:“喂,黑天!

  罗妲的积郁等你排遣,

  你快跟我前去赴约,

  罗妲受不了离愁的熬煎。”

  5

  罗妲姐姐呀,你快来看,

  快来看哼着歌儿、步履轻捷的黑天!

  快挂好花串,扣上乳褡,

  眉心描吉祥痣,分发线涂朱砂。

  姐妹们,为恋人聚首且舞且唱,

  让清脆的足镯声在花丛回荡。

  姐姐,你点亮金灯,照得寺院如白昼,

  泼香水熏香绣阁妆楼,

  采撷茉莉花、素馨花、贝丽花,

  将鲜艳芬芳的花冠编扎。

  帕努与众人一道朝村外观望,

  果然是黑天,脚步那么轻快,歌声那么悠扬。

  6

  心上人,快步走进我心房!

  笑吟吟对我倾诉情肠!

  黑天啊,林间月光融融情笛听不见,

  我过一天长似一百年。

  你带走笑语,带走娇态秋波,

  不见你满月般的面容,花林凄凉,心儿空落。

  不闻你的阔笑,我暗垂双泪,

  朱木那河畔榕树下分外岑寂。

  一朝相见,千百年的愁郁冰释云散,

  你一丝笑容溶化我山样的积怨。

  帕努高声颂赞:“恋人的爱情至高无上,

  喝一口爱情的醇醪大地也心舒神爽。”

  7

  妹妹呀,你听,你听,

  远处悦耳的笛音袅袅。

  明月之手轻抚的旷野

  翻涌着喜悦的浪潮。

  乐不可支的花木在风中摇晃,

  朱木那河水潺潺歌吟。

  花茎上的暗香

  宛若我荡漾的春心。

  眼里盈满喜泪,

  胸口急跳宛如擂鼓。

  努力打消羞怯,

  过于激动仍迈不开步。

  求求你,好妹妹,

  告诉我来者果真是黑天?

  静谧的夜空飘来的笛声

  是他在对我呼唤?

  妹妹啊,岁岁年年

  我乐善好施,坐禅诵经,

  终于赢得金玉似的黑天,

  我爱他甚于自己的生命。

  每当听见他迷人的笛音,

  我默默诵念他的名字。

  月光皎洁的朱木那河畔,

  但愿两颗心融为一体

  帕努说道:“牵着女友的手往前走,

  黑天已等得万分焦躁。

  莫害怕,大地已沉入睡乡,

  帕努也乐意陪你走一遭。”

  8

  林莽深处缭绕着悠扬的笛音。

  罗妲姐姐,把惶惑忧愁丢在脑后,

  任爱欲之花怒放,鹿眼浮漾笑纹,

  身着绣花蓝裙快步往那儿走。

  百鸟啼唱,繁花竞吐芳菲,

  皓月倾倒甘露一样的银光,

  花海里群蜂嗡嗡奏鸣,

  一簇簇素馨迎面绽放。

  你抬头看,黑天眼含怜爱,

  容光焕发使月色显得黯淡。

  “姐妹们,同去见黑天——”

  帕努对黑天的莲花圣足高声礼赞。

  9

  罗妲慌慌张张走进幽暗空寂的树林,

  南风习习,杳无人影的茅舍前她心急如焚。

  朱木那河水哗哗流淌,波浪里繁星沉浮,

  绿叶飒飒,清泉涓涓,葳蕤的花藤遮掩小路。

  罗妲心焦意乱四下里张望,

  不见情人悻悻然收回目光。

  蓦地近处掷来一个花冠,

  罗妲失声叫道:“啊,亲爱的黑天,你快露面!”

  悠悠笛音驱散迷暝的夜色,

  朱木那河放开嗓门潺潺应和。

  帕努忙唤道:“黑天,牛庄的姑娘,

  渴望畅饮你纯真爱情的琼浆。”

  10

  黑天,你动人的笛音

  解除我心头爱的渴饥,

  熄灭我焦虑的火焰。

  黑天,你何处从师

  学会吹奏撩拨心弦的横笛?

  它像爱神用蜂蜜制作的情箭,

  一箭射酥我的肌体,

  胸中爱浪汹涌,

  双目迷离发饧。

  你的怜爱,你的温存,

  一想起胸涌春兴。

  情郎啊,宿愿未遂,

  生活中无乐趣可言。

  我的主啊,爱的灼痛

  如利戟刺入心坎。

  你甜美的歌声传来,

  我胸口欢跳,热泪盈眶,

  情火烧伤的心

  像浸入清凉的水浪。

  我心灵的主宰啊,

  把你的双足捧在胸前,

  观瞻你月轮似的容颜,

  今生今世我死而无憾。

  愿明月常圆,

  照临溢香的花丛。

  愿春风将我的心

  送入你的笛孔,

  与柔婉的音调共鸣,

  罗妲我成为你一支情笛。

  帕努不禁热烈赞扬:

  “罗妲与黑天是坚贞的情侣!

  11

  情郎啊,树上的喜鹊俯视你我,

  嘁嘁喳喳叫个不停。

  春情的佳酿饮得酩酊大醉

  玉身只觉松软、倦慵。

  今日圆月格外耀眼,

  我无拘无束,无羞无怨。

  情话绵绵,心跳怦怦,

  花丛向肢体瑟瑟喜颤。

  凉风送爽,脚步难移,

  肩上的纱丽不觉滑落,

  迷蒙醉眼不愿意睁开。

  半绽的花儿随风摇曳

  花瓣纷纷飘落脸上,

  恋火熔化的两心再不分离。

  朱木那河缓缓流动。

  含笑的月下帕努我无限欣喜。

  12

  黑天啊,你嘴角荡漾着舒心的笑容,

  待会儿告诉我你做了什么美梦。

  我罗妲的甜笑似睡云梦中的闪电。

  黑天啊,你的情债我如何偿还?

  群鸟啊切莫聒噪,我的黑天睡得正香——

  圆月啊,给他盖上轻柔的月光,

  戴着星冠的静夜啊不要匆匆道别,

  冷酷的旭日啊为何早早点燃离别的爝火?

  帕努喟叹不已:“太阳自古十分残酷,

  破坏情人幽会,让他们复受相思之苦。”

  13

  日后纵然电闪雷鸣,天降大雨,

  黑天啊你亦要奔赴约会的林地。

  然而想象你头顶雷云电光赶路。

  情郎啊,我感到极度的恐怖,

  雨水淋湿你的黄衣,

  唉,你为沙粒般渺小的罗妲不顾劳累。

  我服侍你在花榻上躺下,

  给你洗脚,梳理湿发。

  帕拉兹这地方的美男子啊,把你的圣足搂在心窝,

  我用鲜藕似的纤手轻轻按摩。

  帕努宽慰罗妲:“黑天的爱同大海一般,

  为你他不畏长途跋涉的艰难。”

  14

  姐妹们哪,谁理解我与黑天的深爱?

  谁有耐心听我诉说心中的悲哀?

  谁知我多日郁结的幽怨?

  谁知我朝夕以泪洗面?

  我不怕牛庄的女人怒斥我伤风败俗,

  我可以捐弃一切,只要有黑天的爱抚。

  千百次求你们不要对黑天訾骂,

  我已把荣辱得失奉献他足下。

  牛庄的牧牛人不懂爱情,愚昧无知

  谴责我的黑天没有一点儿道理。

  罗妲不贞洁,要恨只管恨我,

  姑娘们莫要蹈罗妲的旧辙。

  帕努慨叹道:“她们不信你的肺腑之言,

  苦水对黑天倾吐吧,紧紧偎在他胸前。”

  15

  心上人啊,我是穷人家女儿,

  为你害相思病,独自啜泣。

  可怜我无超群才貌,属于阿希尔种姓①,

  不会撒娇装痴,卖弄风情,

  不善辞令。满心爱恋,

  只图瞧一眼黑天,便觉胜度一年

  林径上发见你的足印,

  我如获至宝俯身亲吻。

  严酷的上苍啊我岂敢祈盼你恩赐,

  薄命女备受轻慢,丧尽希冀。

  黑天啊,我远处伫立听你的笛声,

  窥望你勾魄销魂的笑容。

  痴恋的罗妲我愿你永世幸福,

  纵使无德的我陷入难拔的痛苦。

  万一你蒙难,我哭只敢在人后,

  无人知晓我忍受万重悲愁。

  帕努说道:“听着,黑天,

  切莫对柔弱的罗妲射冷漠的利箭!”

  --------

  ①阿希尔是牧牛人的种姓。

  16

  黑天啊,你不必装模作样,对天发誓,

  聪慧的弱女子面前你演什么戏!

  你说你爱我分明是虚情,

  我一眼看穿,断不轻信。

  信你的假爱犹如乘破船渡海,

  舱底漏水难逃灭顶之灾。

  啊哟,莫非我言重,惹你生闷气?

  黑天啊,原谅我说话率直!

  唉,我后悔以揶揄之矢伤你的心,

  往后再不如此,我爱你胜爱自己的生命。

  帕努观看一幕好戏,忍俊不禁,

  泛舟情海罗妲时而娇憨,时而激忿。

  17

  妹妹呀,我暗下决心,

  黑天重返摩吐罗城的时候,

  决不哭哭啼啼,

  凄凄切切求他停留,

  而要强作笑颜送他上路。

  唉,想当初黑天走到我面前,

  我痴呆呆望着他,

  不知道过了多长时间,

  两行热泪扑簌簌滚下。

  黑天微笑着坐在我身旁,

  叙述别后难耐的思恋。

  我胸中涌起激动的狂浪,

  一腔恼怨顷刻消散,

  结结巴巴说不清话,

  泪汪汪叫一声黑天,

  一头扑倒在他脚下。

  半晌我静下心来说道:

  “黑天啊,我的情郎,

  你务必常来牧区看望,

  你不在身边我度日如年。”

  我脸贴着他的双足,

  哭退夜色,哭来曙晓。

  黑天握着我的手,

  温话宽慰,面带甜笑。

  妹妹呀,铁石人黑天,

  何尝有罗妲一半的忧伤!

  他含笑安慰一番之后,

  踏上归途,神态如常。

  望着他朝摩吐罗走去,

  我禁不住大放悲声。

  他对我何尝有一丝眷恋!

  听,他的脚步一点儿不沉重!

  帕努含泪连声规劝:

  “姑娘,姑娘,生活就是痛苦,

  世上与你同享乐的比比皆是,

  可哪个愿陪你落泪分忧!”

  18

  妹妹啊,我一而再再而三

  制止你前往摩吐罗,

  黑天恐已忘掉旧情,

  在京城寻欢作乐。

  呸!这可恶的舌头污损谁的尊名?

  罗妲我委实太狂妄!

  唉,假如黑天真成为

  摩吐罗金库和王宫的主宰,

  牛庄里他的情人

  必然被抛到九霄云外;

  妹妹你进宫呈送香笺

  少不得受众臣羞辱——

  不多久我势必

  像落花魂归黄土。

  黑天摈弃婆羚达①林中

  昔时的绸缪情义,

  而今他宠幸的定是

  珠围翠绕的宫娥王妃。

  帕努连忙劝道:“罗妲

  陷入困境你可要镇定,

  你未必真正知晓

  黑天对你的如海深情。”

  --------

  ①牛庄所在地。

  19

  妹妹呀,假若我归返黄泉,

  当纯净的暮色在春天的花林里弥散,

  盼望团聚的黑天专程来把我寻找,

  “罗妲!罗妲!”一声声喊得口干舌燥。

  假若姑娘们惊醒,唯我不醒,

  假若姑娘们闻声赶去,唯我不动,

  焦急的黑天会继续找我?

  “罗妲!罗妲!”呼叫着穿林过河?

  朱木那河畔我只爱黑天,爱他有无数美女——

  假若我谢世,她们能不补我的空位子?

  假若我魂儿脱壳,

  婆羚达林地谁为我伤悼?

  帕努轻声催促:“快进入密林,娇嗔的情女,

  那儿有黑天发抖的抚摸,含情的泪滴。”

  20

  你莫非要告诉我

  你已在我心里苏醒?

  眸子里安置个宝座,

  面对我明亮的心镜

  端详你绛红的眼睛?

  我的柔心在你足下晃,

  含羞的荷眼闪着泪光,

  春情荡漾的玉体哟,

  欲与你合卺共鸳帐。

  你的长笛吹出甘露,

  攫走了我破碎的心。

  绿野充满婉啭的鸟鸣,

  搅乱我平静的芳魂!

  看见你微笑百花怒放,

  听到你吹笛杜鹃歌唱,

  三界一群群快乐的蜜蜂,

  绕着你圣足,嗡嗡嘤嘤。

  牧牛女个个如花似玉。

  朱木那河滨花儿悄悄开。

  持重的凉风拂过那碧水

  顷刻间心儿也炽热欢快。

  你脸上流连饥渴的媚眼,

  你抚摩甜柔使罗妲喜颤。

  心里装满你爱的珍宝,

  搂着你圣足我沉醉卧眠。

  姑娘们问你究竟是谁?①

  日日频擦思念的泪水。

  帕努决意把犹豫抛舍,

  一生在你莲足下度过。

  --------

  ①黑天是大神毗湿奴的化身之一。



大家正在读