移动首页 我读过的 世界名著 诺奖作品
国学名著 科幻名著 言情名著 恐怖名著
历史小说 武侠名著 教育名著 传记名著

位置:我读过的 > 《草叶集》目录

好像大量夏雨造成的结果


作者:瓦尔特·惠特曼
好像大量夏雨造成的结果,
  或者秋天任意泛滥的小河,
  或者许多在两岸芳草间蜿蜒而过的溪水,
  或者奔向大海的地下海流,
  我唱着不断的岁月的歌。
生命常新的急流居先(很快很快就要汇合,
  同死亡的古老的河川。)
有的串联着俄亥俄的农田或林莽,
  有的从千年积雪的源泉流入科罗拉多峡谷,
  有的部分隐藏在俄勒冈,或者在得克萨斯向南流淌,
  有的在北部向伊利湖、尼亚加拉瀑布和渥太华寻找出路,
  有的奔向大西洋海湾,从而进入浩渺的洪洋。
在你,在凡是细读我这书的人身上,
  在我自己身上,在全世界,这些滔滔的水流,
  全部奔向神秘的海洋。那些用于开创一个新大陆的水流,
  从液态中送往固态的前奏,
  海洋与陆地的结合,柔和沉思的水波,
  (不仅安全平静,波翻浪涌时也同样凶险,
  从深处,谁知从哪里呢?那些狂暴而深不可测的骇浪,
  咆哮着涌上海面,卷着许多断裂的桅杆和破碎的帆。)
或者从时间,那收集和装载一切的大海,
  我把一大堆漂积的杂草和贝壳给带来。
小小的贝壳,那么古怪地旋绕着、那么清冷而沉静的贝壳啊,
  难道你们,小贝壳,不愿意给系在神殿的鼓上,
  继续召唤那些潺潺细语和回声,那遥远飘渺的永恒的音乐,
  从大西洋沿海漂向内地的、送给草原之灵的乐曲,
  那些絮语般的震颤,欢乐地为西部拨响的悦耳的和弦,
  你们的古老而又常新但无法译出的消息,
  出于我的生命和许多个生命的极微小的东西,
  (因为我不只献出我的生活和岁月而且全部,我全部献
与,)
  这些漂流物,从深处高高地抛出和变干了的,抛洒在美国海岸
上的漂流物
  所有这些,小贝壳哟,难道你们不愿意继续招呼?



大家正在读