移动首页 | 我读过的 | 世界名著 | 诺奖作品 |
国学名著 | 科幻名著 | 言情名著 | 恐怖名著 |
历史小说 | 武侠名著 | 教育名著 | 传记名著 |
作者:瓦尔特·惠特曼
呜咽的钟声,突然到处传播的死讯,
将睡梦中的人们唤醒,将人民的亲密关系唤醒,
(他们极为熟悉那个黑暗中的信息,
那凄惨的余音又清晰地回来,在他们的胸中和脑子里响应,)
这激动的长鸣和玎珰之声从城市到城市,连接着,响着,
传递着,
晚上一个国家的心脏的跳动。
① 此诗为悼念民主党的詹姆斯.葛菲尔德总统而作。惠特曼认识这位总统。
当它们行将结束的时候
当它们行将结束的时候,
当那些构成先前的诗歌的东西我寄托在它们身上的目的,
我所努力要散播在它们身上的种子,
多年以来从它们身上获得的欢乐,甜美的欢乐,
(为了它们,为了它们我活到现在,在它们身上我已完成了自
己的工作,)
我所热中的许多抱负,许多个梦想和计划这些,当所有这
些行将结束的时候;
通过熔合在一首歌中的时间和空间,以及永远奔流不息的本
体,
向包含着这些、包含着上帝的大自然向一切欢乐的、动人
心魄的东西,
向死亡意识,并且到时候接受并欢庆死亡,
一如向生命即人类的开端那样歌唱;
使你们,已逝的你们,形形色色的生命,结合得紧紧,
使高山、岩石和溪流,
以及北方的风,橡树和松林,
同你,灵魂啊,永远和谐而亲近。
高兴吧,船友,高兴吧!
高兴吧,船友,高兴吧!
(我在临死时欢欣地向我的灵魂呼喊,)
我们的生命结束啦,我们的生命开始啦,
我们终止了那长久又长久的停泊期,
船终于卸空了,她在蹦跳呀!
她轻捷地离岸远航,
高兴吧,船友,高兴吧!