移动首页 | 我读过的 | 世界名著 | 诺奖作品 |
国学名著 | 科幻名著 | 言情名著 | 恐怖名著 |
历史小说 | 武侠名著 | 教育名著 | 传记名著 |
作者:瓦尔特·惠特曼
(犯了杀害基督之罪)
1
在古时候,当美丽的造物主耶稣
正要完成他在人世间的工作,
那时犹大出现了,出卖了这个神圣的青年。
以他的身体赚来了报酬。
这桩行径在罪恶之手汗渍未于时就受到了诅咒;
黑暗笼罩了出卖上帝同类的家伙,大地仿佛在鼓起胸膛要把他
摔掉,天堂也对他拒不接受,
他只好悬挂在空中,自杀了。
历史拖着长长的阴影无声地行进,
从那些古老的日子以来有许多个钱包在不断收入
像出卖圣母玛丽亚之子所得的那种酬金。
有一个还在进行,还在这样说,
你能给我多少,我愿意把这个人交付给你?于是他们订立
契约,并随即付了银币。
2
请看呀,救助者,
请看呀,死者的长子,
越过天堂的树顶;
看你自己还继续拖戴着枷锁,
劳累而贫困,你又披上了人的外形,
你被辱骂,被鞭打,被投入监狱,
被赶出了与旁人平等的光荣领域;
那些乐意服从权威的奴仆带着棍棒和刀剑聚集在那里,
他们怀着疯狂的仇恨再一次将你包围,
无数的手伸向你,像兀鹰的爪子,
最卑微的人也朝你呻睡沫,用手掌劈打你;
你遍体都是伤痕血迹,手脚被捆绑,
你的灵魂比死亡还要悲伤。
痛苦的见证者,奴隶们的兄弟,
你的肖似者了的牺牲并没有因你本人的牺牲而终止:
伊斯卡利特在还在经营他的生意。
了
溪边的一片林地,那里,由于某种原因,好像常有大群大群
复活突然,从陈腐、昏睡的空气中,
奴役的空气中,欧罗巴像闪电一般跳起,
清醒,壮丽,可怕,
像阿黑墨斯,死神的兄弟。
上帝哟,这多美妙!
那利索的、紧紧的、极好的一扼,
掐住了国王们的咽喉,
掐住了那些被雇来糟蹋人民的说谎者。
现在请注意:
并没有由于无数的惨痛,谋杀,贪婪,
由于以种种卑鄙的偷窃手段
诈取纯朴的穷人的收入的宫廷;
由于出自王室口中的许多立了誓的
但后来又被嘲笑着毁弃了的诺言;
那时在他们掌权之下,并没有为了所有这些
而进行一次作为人身报复的打击,
或者让一茎头发染上血污:
人民对国王们的凶残只有鄙弃。但甜蜜的仁慈却酿出了毁灭的
苦果,
那些吓跑的统治者又回来了;
每人都威风凛凛,带者他的仆从,
包括刽子手,牧师,税吏,
士兵,法官,以及告密者;
像一大群恶狠狠的蝗虫,
而国王又昂首阔步地走着。
不过在一切的背后,瞧,有个幽灵,
像黑夜一样模糊,曳着冗长的披饰,
头部、正面和体态都笼罩在猩红的皱褶里,
谁也看不见它的面貌和眼睛,
露出它的长袍的只有这件东西
那红色的长袍,由一只胳臂抬起,
一个手指高高地伸出在顶上,
像一个蛇头在探露,窥视。
同时,尸骸躺进了新的坟坑,
那些年青人的血肉模糊的躯体;
绞架的绳索沉重地垂着,
暴君的子弹在到处横飞,
那些当权的畜生在放声大笑,
在
游乐。特别是清早,然后是傍晚,我准能在那里享受到最丰
的
乌类音乐会。我经常是在日出时去到那里日落时也去,
而所有这些都要结出丰美的果实。
那些年青人的尸首,
那些吊在绞架上的烈士。那些被灰色的铅弹穿透了的心,
看来仿佛僵冷无声了,
但却在别的地方焕发着生机;
它们在别的青年人身上活着啊,国王们,
它们活在弟兄们身上,准备再次起来反抗你;
它们因死亡而净化了,它们得到了教训,受到了鼓励。
所有这些被屠杀者的坟墓
全都在孕育自由的种子,
而种子到时候又要结实,
由好风送到远处,在那里播种,
由春雨滋润,繁殖。
任何一个脱离肉体的灵魂,
都不会为暴君的武器所驱使,
它将无影无踪地在大地上逡巡,
在那里低语,商量,警惕。
自由哟,让别人去为你失望吧,
可是我永远也不会对你灰心丧气:
住宅关闭了吗?主人走了吗?
然而,要随时准备好,别疏于看守,
他一定会回来的;他的信使已到了这里。