移动首页 我读过的 世界名著 诺奖作品
国学名著 科幻名著 言情名著 恐怖名著
历史小说 武侠名著 教育名著 传记名著

位置:我读过的 > 《蝇王》目录

第一章海螺的声音(3)


然而,坐在那里的拉尔夫,身上有着某种镇定自若的风度,又那么与众不同:他有那样的身材,外貌也很迷人。

而最最说不清的,或许也是最强有力的,那就是他拥有海螺。他是惟一吹过海螺的人,现正坐在平台上等着大家选他,那碰不起的东西被他安安稳稳地搁在膝盖上,这一点是无人能比的。

“选那个有贝壳的。”

“拉尔夫!拉尔夫!”

“让那个有喇叭玩意儿的人当头。”

拉尔夫举起一手以示安静。“好了。谁要杰克当头?”

带着一种沉闷的气氛合唱队把手举了起来。

“谁要我当?”

除合唱队、猪崽子以外,剩下的人都立刻举起了手。随后猪崽子也把手勉强地举了起来。拉尔夫点着数。

“头领的头衔归我了。”

孩子们高兴地鼓起掌来,甚至连合唱队员也拍起手来。

杰克恼羞成怒,脸红得连雀斑都看不见了。他刷地站起来,接着又改变主意坐下。与此同时,闹哄哄的声音不绝于耳。拉尔夫瞧着杰克,急于表达什么。

“合唱队归你,当然。”

“他们确能组成一支队伍——”

“或当猎手——”“他们可以当——”杰克红涨的脸色渐渐恢复了原色。

拉尔夫又挥手示意安静。

“杰克负责管合唱队。他们可以当——你要他们当什么?”

“猎手。”杰克和拉尔夫都对彼此有一种羞怯的好感因而两个人相互微笑着。

其余的男孩迫不及待地讲起话来。

杰克站起身。

“好了,合唱队,脱掉你们的外套。”

合唱队的男孩子就象下课一样,一立而起,一面叽叽喳喳地说着话,一面黑斗篷被堆在草地上。

杰克把自己的衣服往拉尔夫身旁的树干上一撂。

被汗水浸湿的灰短裤紧贴在他身上。

杰克注意到了拉尔夫无比钦佩的看着他们的目光,解释道:“刚才我想知道四周是否被水围着。于是就想爬过那座小山。可你的海螺声把我们给召来了。”

拉尔夫微笑着,他举起海螺以示安静。

“大 伙儿听着。我得有空儿把事情仔细想想。我没法对一件事情立刻决定该怎么办。如果这不是个岛,或许咱们马上就会获救。因此咱们得弄清这是不是一个 岛。大家都必须呆在附近,别走开。我们三个——很多人去了就会把事情搞得很糟,还会互相丢失——我们三个先去摸摸底,把事情弄弄清楚。我去,还有杰克,还 有,还有……”

他环顾着四周一张张急切的面孔等着被他点到。“还有西蒙。”

西蒙站起来也对周围吃吃笑着的男孩微微地笑了。

西蒙因发晕而苍白的脸色已恢复了正常,让人很容易看出,他虽瘦小,却是个挺精神的小男孩。

炯炯的目光从披散下来的、又黑又粗又乱的头发下露出。

他朝拉尔夫点点头。

“我去。”

“还有我——”杰克嗖地把一个相当大的刀子从身后的刀鞘里拔了出来。一下子捅进了树干。

响起了一阵窃窃私语声,随后又恢复了平静。

猪崽子嚷嚷道:“我也要去。”

拉尔夫向他转过身去。“这种事你干不了。”

“我反正要去——”

“你去了也没有用,”杰克直截了当地说。“三个就够了。”

猪崽子的眼镜闪烁着光。“我跟他在一起是他刚找到海螺的时候,比谁都早。”

对这点来说,杰克和别的孩子们都毫不在意。

眼下大伙儿已经散开。

拉尔夫、杰克和西蒙跃过平台,沿着沙滩走过洗澡的水潭。在他们身后猪崽子跌跌撞撞地尾随着。

“要是西蒙走在咱俩当中,”拉尔夫说道,“那咱们就可以在他头顶上讲话。”

三个孩子把脚步加快。这就使西蒙不得不加快步子跟上他们。

不一会儿猪崽子被停住脚转着身的拉尔夫看着。

“瞧。”

杰克和西蒙装作什么也没注意到,继续赶路。

“你不能跟上来。”

猪崽子的眼镜覆盖了一层雾气——这回还带着一种蒙羞受辱的感觉。

“你告诉了他们。我说了以后还告诉他们。”他嘴巴颤动着,满脸通红。

“我说过我不要——”

“你到底在说什么呀?”

“关于把我叫猪崽子的事。我说过只要他们不叫我猪崽子,别的我就不在乎。我还说别告诉人,然而你却一下子说了出去——”

两个孩子都不出声了。拉尔夫恍然大悟地瞧着猪崽子,看出他的感情受到伤害,正气得要命。

拉尔夫踌躇着,到底是道歉一声好,还是干脆火上浇油。

“叫你胖子比叫猪崽子好听,”拉尔夫最后说,又带着一种真正领导派头的直率说道,“不管怎么样,要是你感到满意,我为此而抱歉。好了,回去吧,猪崽子,去点名。你该做那活儿。回头见。”

拉尔夫转身向另外两个追去。

猪崽子停住脚,双颊上的怒容慢慢地消失了。

他往后走向了平台的方向。

三个男孩轻快地走在沙滩上。海水平静,一长条布满海藻的海滩坚硬得几乎象条路。

孩子们感觉到一种魅力扩展到他们和周围景色之上,为此神采奕奕。

他们相互对望,大声嬉笑,说个不停,可谁也没有把别人的话听进去。

气氛明朗而欢快。拉尔夫要将这所有这一切作出解释,他来了个拿大顶,又倒了过来。西蒙在三个孩子笑完后怯生生地触触拉尔夫的手臂;他们又情不自禁地笑起来。

“前进,”杰克跟着说,“咱们是探险家。”

“咱们要走到岛的尽头,”拉尔夫说道,“到岛角上去转转看。”

“假如这是个岛——”

傍晚将至,烟雾逐渐地散去。他们把岛的尽头看得一清二楚,在形状和感觉上都没有新意。

那是一个很平常的方方的混杂地形,还有一大块巨石坐落在环礁湖里,海鸟正在上头营窝作巢。

“正象一层糖霜,”拉尔夫说,“是在粉红色蛋糕上的糖霜。”

“这个地方找不到什么,”杰克说,“因为就连一块大岩石也看不到,只有个弧形地段——而且,你们看到的也不过是乱极了的山岩——”拉尔夫用手遮着刺眼的太阳光,眼光随着一片岩——沿着高低不平的山的轮廓望去。这一部分的海滩比他们见过的其他部分都更靠近山。

“咱们从这儿爬试试看,”他说。

“我认为从这条路上山最方便。这儿丛林植物少点,粉红色的岩石较多。来吧。”

三个男孩开始向上登攀。

一路上的山石不知是被什么力量弄得扭曲砸碎七歪八倒的放着,你堆我叠地垒作一团。

这山岩最常见的特征是:在一个粉红岩石的峭壁顶上盖着一大块歪斜的巨石,而在这之上又接二连三地压着石头,直至保持着平衡这一片粉红色的山岩才形成一整块,这一整块岩石穿过互相交缠的藤蔓伸向晴空。

在粉红色的峭壁拔地而起的地方,有许多狭窄的小径逶迤而上。这些小径深陷在一片植物世界之中,孩子们可以面对山岩侧身沿着小径爬上去。

“这种小径是怎样形成的呢?”杰克停了一下,擦着脸上的汗水。

拉尔夫气喘吁吁地站在他身旁。

“是人吗?”

杰克摇摇头。

“是动物。”

拉尔夫直盯着黑洞洞的树底。

森林正在微微地颤动着。

“继续往前走。”

沿着崎岖的山脊向上登攀倒还容易,要穿越矮灌木林丛到达新的小路那就困难了。

在这儿,无数藤蔓的根茎相互交缠,孩子们不得不象穿针引线似的在其中前进。

此时山坡的倾斜趋势是他们的唯一向导,看那些四周长满粗大藤蔓的洞穴,是不是这一个高过那一个。

孩子们慢慢地、竭尽所能地向上攀爬着。在可以说是他们陷在这些缠绕着的乱糟糟的植物中的最困难的时候,拉尔夫目光闪闪地回顾着另两个。

“真带劲。”

“好极了!”“没话说。”他们并没有理由该这样高兴。三个人全都热得要死、脏得要命、身体也精疲力尽。拉尔夫身上给划得一塌糊涂。藤蔓有碗口粗,紧紧地缠绕在一起,仅留很小的间隙,只能钻过去。拉尔夫试着叫了几声,他们只听到了低沉的回音。

“这才是真正的探险。”杰克说道。

“我敢打赌,以前肯定没有人来过这儿。”

“咱们该画张地图,”拉尔夫说,“可是没纸。”

“咱们可以往树皮上划,”西蒙说道,“再使劲把黑的东西往里嵌。”

三人在暗淡的光线中眨着亮闪闪的眼睛,进行着严肃的交流。

“真带劲。”

“好极了!”这儿可没地方拿大顶了。

这次拉尔夫激情发泄是装作要把西蒙撞倒,一会儿在幽暗的树丛底下他们就喘着粗气,乐成一团。

互 相分开以后,拉尔夫先开了口。“得再走喽!”从藤蔓和树丛出去,前面是一个粉红色的花岗岩峭壁,离这儿隔着一段路,因而孩子们可以沿着小路小步往上 跑。走过小路前面的视野更加开阔了,他们可以瞥见一望无际的大海。骄阳不露缝隙地照在小路上,阳光将他们在黑暗和潮湿的暑热中浸透的衣服晒干了。

通向山巅看上去这最后一段路就象在粉红岩石上的蔓草,蜿蜒而上,却不再投入黑暗之中。孩子们择路穿越狭窄的山路,翻过碎石砂砾的陡坡。

“瞧哪!瞧哪!”在这一端高处的岛上,四散的岩石隆起着,有的象草垛,有的象烟囱。那块大石头被杰克一推就动,发出刺耳的轧轧声。

“前进——”但不是“前进”到山顶去。要等到三个孩子接受如下的挑战要赶到突击顶峰之前:前面横着大似小汽车样的岩石。

“嗨哟!”岩石伴着节拍摇来摇去。“嗨哟!”摆动的幅度越来越大,直增大到逼近能维持平衡的临界点——来一下——再来一下——“嗨哟!”

那 块大石头摇动在一个支点上,不停地晃晃荡荡,决然一去不返,它越过空中,摔下去,撞击着,翻着筋斗,在空中蹦跳着,发出深沉的嗡嗡声,森林的翠顶被 它砸出一个大洞。回声四起,鸟儿惊飞,那儿弥漫着白色的、粉红色的尘灰。远处再下面的森林象个发怒的恶魔经过似的震颤着;然后海岛再次平静下来。

“真 带劲!”“真象一颗炸弹!”“喂——啊——呜!”他们在胜利的喜悦之中足足沉浸了好几分钟。终于离开这地方朝前走。通向山顶之后的路就容易了。拉 尔夫在他们离山顶还有最后一段路时在原地停住了。“天哪!”他们正处在山侧的一个圆山谷边上,确切说是半圆的山谷边上。这儿盛开着蓝蓝的野花——一种岩生 植物。溢流顺着口子垂荡下去,水沫乱溅落到森林的翠顶上。各种彩蝶在空中翩翩飞舞、忽上忽下忙个不停。

方方的山头与圆山谷还有一点距离, 不一会儿他们就已站在山顶上了。他们在登上山顶以前就猜到了这是个岛:因为在粉红色的岩石中向上爬时,两侧都是大 海,高空极其明澈,孩子们本能的意识到四面都是大海。可他们感到,似乎等站到山顶上,同时看到圆环状的海平线时,最后再下结论更合适些。

拉尔夫回头对另两个说:“这个岛归咱们了。”

海岛有点儿象船:他们所立之处地势隆起,他们身后曲折的地形下延到海岸。

两边都是千奇百怪的岩石、峭壁、树梢,山坡很陡。

正前方,在船身的范围之内,地形下降的坡度稍稍缓和一些,绿树将土地覆盖。有的地方露出粉红色的岩石。

再过去是岛上伸展开来的平坦而浓绿的丛林,最后以一块粉红色的岩石而告终。就在这个岛即将被海水淹没的地方,有着另外一个岛:几乎是同海岛分开有一块象城堡似的岩石矗立着,隔着绿色的海面与孩子们相对,象一个不可跨越的粉红岩石的棱堡。

孩子们俯瞰着这所有的一切,随后他们站得高高的向大海远眺。

下午已经过去,而景象仍依稀可见,并没有受到烟霭的干扰。

“那是礁石呢?一座珊瑚礁。我见过这样的图片。”

这 礁石从两、三个方向环绕着小岛,它们位于一英里之外的海中,跟现在孩子们把这儿叫海滩的地方相平行。珊瑚礁在海中散布着,就好象一个巨人曾弯腰要为 海岛的轮廓划一条流动的白粉线,可还没来得及划好就因累而作罢。礁石内侧:海水绚烂、暗礁林立、海藻丛生,就象水族馆里的生态展览一样。湛蓝的大海在礁石 的外侧。海潮滚滚,礁石那边拖着长长的银白色的浪花泡沫,这让他们感到仿佛是大船正在稳稳地后退着。

杰克指着下面。

“那是咱们登陆的地方啊!”一道明显的缺口在树林中,在瀑布和峭壁之外:那是断树残干,往后延伸,在孤岩和大海之间剩下一抹棕榈所造成的。也正在那儿,突入环礁湖的是那块高出的平台,周围有小虫似的人影在跳动着。

从他们所站的平地拉尔夫朝斜坡方向往下看,模糊的看到一条曲折的线,那是一条穿过野花,盘旋直下到一块岩石的溪谷,孤岩就从那里开始。

“这条路回去最快。”孩子们眼睛闪着亮光,兴奋得合不拢嘴,他们凯旋而归,品尝着占有的欢乐。他们精神振奋,彼此都成了好朋友。“没有炊烟,也没有船只,”拉尔夫聪明地说。“咱们以后会吃准这点;这样的岛就不会有人住。”

“咱们要找吃的,”杰克叫道。“打猎。抓猎物……等到有人找到咱们为止。

”西蒙瞧瞧他们俩,什么也没说,可不住地点头,弄得黑头发前后乱甩,使他的脸容光焕发。拉尔夫俯瞰着没有礁石的另一个方向。

“还要陡呢!”杰克说。

拉尔夫用手做成一个倒放着的杯子的形状。

“那下面有一小片森林……山把那片森林抬高了。”满山遍野的长着各种野花和乔木。此刻森林骚动起来,萧声阵阵,此起彼伏。附近成片的岩生野花拂动着,一会儿带着凉意的微风吹到了他们的脸上。

拉尔夫将双臂伸开。

“全是咱们的。”孩子们在山上欢呼雀跃着。

“我饿了。”西蒙一提起饿,别的孩子也有同感。

“走吧!”拉尔夫说道。“咱们已经弄清楚想要了解的事情了。”

他们翻过一道岩石斜坡,落到一片野花丛中,又在树下寻路前行。他们停到了那块地上,好奇地观察着四周的矮灌木丛。

西蒙先开了口。

“象蜡烛。蜡烛矮树。蜡烛花蕾。”矮灌木丛是墨绿的长青树,花香四溢,好多光滑的绿色花蕾叠着花瓣朝向阳光。杰克拿刀一砍,香沫四溅。

“蜡烛花蕾。”

“你又不能将花蕾点燃,”拉尔夫说。“它们只是看上去象蜡烛。”

“绿蜡烛,”杰克鄙弃地说,“咱们又不能把这当饭吃。走吧!”

孩子们又开始进入茂密的森林,他们迈着沉重的步伐扑通扑通地行走在一条小径上,突然听见一阵噪声——短促刺耳的尖叫声——小路上留下了蹄子沉重撞击地面的声音。

他们越往前推进,尖叫声越响,最后变成一阵阵声嘶力竭的狂叫。他们发现厚厚的藤蔓缠住了一头小野猪。

它惊恐万分,发疯似的朝四下挣扎着,不断发出尖叫声。

三个孩子冲上前去,杰克还拔出刀子挥舞起来。他在空中高举手臂。

随后停了一下,一个间隙,小野猪继续狂叫,藤蔓在快速地抽动着,杰克结实的手臂挥来挥去、刀刃闪亮。短暂的停顿使孩子们意识到要是小野猪向下冲去,力量是会很大的。

接着小野猪摆脱了藤蔓的束缚,急忙奔进矮灌木林丛。只剩下孩子们面面相觑,看着那恐怖的地方。

杰克苍白的脸将雀斑衬得一清二楚。他意识到自己还高举着刀子,便垂下手臂把刀身插入鞘内。一时他们全都羞愧地笑起来,又开始爬回原来的小径。

“我正在选地方,”杰克说。“我正拿主意往哪儿下手。”

“你该用刀戳下去,”拉尔夫激烈地说道。“人们老是说杀猪的事。”

“割猪的喉咙放血,”杰克说,“要不就吃不成肉。”

“那你为啥不——?”孩子们知道他为啥没下手:因为缺少一刀刺进活物的那种狠劲;因为害怕喷涌而出的那股鲜血。

“我正要,”杰克说。他走在头里,另两个看不到他的表情。“我正在找地方。下一回——”

他一把将刀子从刀鞘中拔出,猛地砍进一棵树的树干。下一回可不发菩萨心肠了。他狂野地环顾着四周,挑战似的看看有谁敢反驳。随后他们一下跑进了阳光里,不一会儿就边忙着找东西吃,边顺着孤岩走向平台去开会了。



大家正在读