正在加载......
10
雅库布总是用父亲般的关心对待奥尔加,喜欢把自己叫做她的"老家伙"。她知道他生活中有许多女人,他对待她们完全不象这样,这使她感到嫉妒。但是今天,她第一次想到雅库布真的有点老了。他的行为散发出一种年轻人在他们长辈中感到的衰老的虚弱气味。
吹嘘他们忍受过的苦难,把他们痛苦的过去变为一种坚忍的博物馆,是渐人老境的特征(哎,这些悲痛的博物馆,通常很少能吸引参观者!)。
奥尔加意识到自己是雅库布的博物馆里一个主要的活展品,他对她那高尚无私的关系是打算使参观者感动得唏嘘不已。
今 天,已经给她介绍了这个博物馆里最珍贵的死展品:那个淡蓝色的药片。刚才,当他在她面前摊开它时,她诧异地发现自己一点儿也不感动。她了解雅库布经历过可 怕的折磨,并认真地考虑过自杀。但是,他叙述自己经历时那种悲怆神情却显得有点可笑,他小心翼翼重新折好薄纸的动作也显得做作,仿佛他正在公开一个无价的 钻石。她不明白他为何这样坚决地要归还毒药,既然他竭力宣布每一个成年人无论如何都应该掌握自己的生死。离开这个国家以后,他也可能会成为癌症或其它一些 致命疾病的受害者,他仍然需要这片毒药,不,对雅库布来说,很显然这药片不仅是一个有用的权宜手段,而且是一个必须按照仪式归还给高级神父的神圣象征,但 这是可笑的。
她正从浴室回来,到里士满楼去。尽管她想得很刻薄,她还是盼望跟雅库布在一起。她非常想亵渎他的博物馆,表现得 象一个女人而不是一个展品。因此,当她发现门上有张便条,告知她雅库布和斯克雷托在隔壁巴特里弗的房间,要她去那儿见他们时,她有点失望。她在和人接触时 常会感到不安,她对巴特里弗毫无所知,而斯克雷托医生通常用一种仁慈而冷淡的态度对待她。
然而,巴特里弗很快就使她感到自在了。他一躬到底,对她表示欢迎,并责怪斯克雷托没有早把这样一个有意思的女人介绍给他。
斯克雷托分辩说,雅库布已把这姑娘委托给他照顾,他有意忍住不把她介绍给巴特里弗,是因为他知道没有女人能抗拒他的诱惑。
巴恃里弗十分愉快、满意地接受了这个托辞,他拿起电话,定了几份晚餐。
"很难相信,"斯克雷托医生说,"我们的朋友怎么会设法过得这么好,在这个死气沉沉的地方,连一个供应象样饭莱的饭店都没有。"
巴特里弗用手指了一下电话机旁边一个打开的雪茄盒,里面装满零碎的美钞。"一个人必须大方……"他笑着说。
雅库布议论说,他从未见过一个象巴特里弗那样的人,如此热衷于信仰上帝,而又如此热衷于设法享受体面的生活。
"这说明你也许从未见过一个真正的基督徒,"巴特里弗说,"福音这个词的意思就是喜讯,对生活的享受是耶稣留给我们的最主要的遗训。"
奥尔加觉得这似乎是她加入谈话的好时机,"我的老师们总是强调说,基督徒把现世的存在仅仅看作是一条泪谷,他们热烈地期待只有在死后才会开始的真正的生活。"
"我亲爱的年轻女士,"巴特里弗说,"绝不要相信老师们的话。"
"我们还被告知,圣徒们的主要任务就是舍弃生活,"奥尔加又说,"他们折磨自己而不是彼此相爱,他们把自己关迸修道院而不是互相交谈,他们咀嚼树根和浆果而不是打电话定饭菜。"
" 你一点不了解圣徒们,亲爱的奥尔加,他们是非常渴望生活欢乐的人,只不过他们靠特殊的方式达到这些欢乐。你认为一个人能得到的最大幸福是什么?你甚至不能 猜出这个回答,因为你没有足够的真诚。这不是一个责备,因为真诚需要认识自我,顶认识自我需要有某种成熟,因此,一个显得年轻的姑娘怎么会是真诚的呢?她 不会,因为她不了解自己的内在本质,但是,如果她果真了解自我,她会同意我,人的最大快乐是受到赞美。"
奥尔加回答说她可以想出更大的快乐。
" 这我不相信,"巴特里弗说,"就拿最近报纸上大出风头的那个有名的短跑运动员来说,他在奥林匹克比赛中连续三次获胜,你认为他是那些放弃生活的人吗?但他 无疑得放弃许多愉快的交谈,谈情说爱和宴会,围着练习跑道,跑一小时又一小时,一天又一天。一个运动员的日常训练很象我们那些圣徒的苦行。亚历山大的圣马 卡呈奥斯住在沙漠里时,经常在一个篓子里装满沙子,把它背在背上,连续几天在无边的大漠里跋涉,直到完全筋疲力尽。但是,那个奥林匹克的赛跑运动员和亚历 山大的马卡里奥斯都认为报偿是这样吸引人,它超过了他们的所有辛劳。你知道在一个巨大的奥林匹克赛场听别欢呼声是怎么样吗?没有比这更大的快乐了!圣马卡 里奥斯十分清楚他为什么背着沙篓,他那破纪录的沙漠朝圣的名声很快就传遍了基督教世界。圣马卡里奥斯正象你们的奥林匹克运动员:在五千米赛跑中获胜后,接 着又参加了一万米赛跑,一万米赛跑获胜后,直到也取得马拉松赛跑的胜利他才休息。对赞美的渴望是不可遏止的。圣马卡里奥斯到泰比斯修道院时没有被认出来, 他要求人们把他作为一个普通的僧侣接受。他等待着四十天斋戒开始,接着他光荣的时刻到来了:当所有人坐下来斋戒时,他整整四十天都一直站着!你简直不能想 象这种成就!或者,再想想柱上苦修者圣西缅,他在沙漠中部为自己造了一个顶上有平台的高柱,大小刚好可以站在上面。在他有生之年,他一直站在这个柱子顶 上。基督教世界热烈地赞美他那难以置信的记录。一个人靠这个成就便象是超越了人的限度。圣西缅是五世纪的尤里.加加林当巴黎的圣安妮通过一个高卢的传教 团,听到圣西缅知道她的生活,并从他的柱子顶上为她祝福时,你能想象充满她内心时欢乐吗?你认为他为什么这样渴望打破纪录?是因为他已经放弃了生活和这个 世界的联系吗?别天真了!教会神父们完全知道圣西缅充满自负,他们使他受到一次考验,以他们精神权威的名义,命令他从柱子上下来,停止追求一个纪录。这对 圣西缅是一个多么大的打击!但是,他相当聪明,或者说相当狡猾地服从了。教父们并不反对他的行为,他们只想证实他的自负没有超过他的服从,当看到他沮丧地 从栖身处下来,他们就命令他又爬上去。这样,圣西缅一直到死都待在柱于顶上,并赢得了全世界的钦佩和赞美。"
奥尔加听得很认真,但听到巴特里弗的最后一句话,她大笑起来。
" 对赞美的强烈渴望是令人感动的,并不可笑,"巴特里弗说,"一个渴望得到赞美的人属于人民,他感到与他们紧紧相连,没有他们就不能活着。圣西缅独自一人待 在空中,在一个一米见方的柱子上,可他还要和所有人谈心!在他的想象中,他看到千百双眼睛渴慕地盯着他,这使他内心感到快活。这是一个爱人、爱生活的典 例。你不会知道,亲爱的奥尔加,西缅苦修者给我们今天的影响是多么强烈。他直到今天都活在我们所有人中间。"
有人敲门。侍者推着一辆盛满食品的手推车进来,他展开一张桌布,开始摆桌子。巴特里弗伸手在雪茄盒里抓了一把角子,放进侍者的口袋。他们都开始吃起来,侍者站在他们背后,给他们的杯子里斟满酒,挨次端上一道道菜。
巴 特里弗品评着各式各样的菜。斯克雷托说,他不记得何时吃得这样好过,"也许我最后一次享受这样的饭菜,还是在我母亲活着时,她为我烧的。但那时,我还是一 个小男孩。我五岁时就成了孤儿,我被抛进的那个世界显得陌生,它的食物的味道也是生疏的。对食物的享受只有在爱的气氛中才会产生。"
"千真万确,"巴特里弗同意,一边用餐叉叉起一块牛肉。
"一个孤独的孩子食欲会减退。直到今天,每当我想起自己既没有母亲又没有父亲,我的心就会作痛。我在这个世界上到处漂泊,可是相信我,为了有一个爸爸,我宁愿献出我的右手。"
"你过高估价了家庭的关系,"巴特里弗说,"所有的人都是你的亲人。别忘了耶稣说的话,当人们试图叫他回到他母亲和兄弟身边时,他指着他的门徒说:他们就是我的母亲和兄弟。"
斯克雷托医生反对说:"尽管如此,教会还是丝毫不会打算削弱家庭的关系,或者用某种松散的公社制来取代家庭。"
" 教会不是耶稣。如果你允许我这样说,在我眼里,圣保罗不仅是一个耶稣的门徒,而且还是一个歪曲他教义的人,他从扫罗到保罗的一百八十度大转变——难道我们 还没有看够那些一夜之间就改变信仰的慷慨激昂的狂热者吗?不要对我说,那些狂热者是由于爱的驱使!他们是咕哝着十戒的说教者,但耶稣不是一个说教者,请回 想一下他说的话,当他们责备他对安息日不够尊重时,他说:安息日是为了人,而非人是为了安息日。耶稣喜欢女人!可你能想象圣保罗是一个有情的人吗?圣保罗 会谴责我,因为我喜欢女人,但耶稣就不会。我认为,爱女人,爱许多女人,而又被她们回报以爱,没有什么错。"巴特里弗微笑着,对自己很满意,"朋友们,我 没有过安静的生活,我曾几度面临死亡。但是另一方面,上帝对我却是慷慨的,我认识许多女人,我了解她们的爱。"
饭吃完了,侍者已经在开始收拾桌子。这时又有人敲门,声音很轻,很胆怯,似乎有人在等待着鼓励。巴特里弗说:"进来。"
门开了,进来一个孩子,一个约摸五岁的小姑娘。这孩子穿着一件白色衣服,宽松的袖子,腰上系着一根宽大的白带子,在背后打成一个大蝴蝶结,活象是两只翅膀。她手上拿着一朵花,一朵硕大的大丽花。当她看见满屋人都停下来,把目光转向她。她便站住不动,不敢再往前走。
巴特里弗站起来,微笑着说:"别害怕,我们的小天使,进来吧。"
这孩子象是彼巴特里弗的笑容迷住了,她笑着跑向他,巴特里弗接过花,吻吻她的额头。
所有的人望着这一幕场景,包括那个侍者在内。都惊讶得愣住了。这孩子带着她的白蝴蝶结,的确象一个展翅飞翔的小天使,而巴特里弗倾着身子,手里拿着大丽花的花柄,看上去就象一个装饰在乡镇广场上的奇特的圣徒雕像。
他 转身向着他的客人,"亲爱的朋友们,和你们在一起我感到很高兴,我希望你们象我一样,度过一个愉快的晚上。我很愿意跟你们坐到夜深,但是,你们已看到这是 不可能的,这位可爱的小天使叫我到一个正等着我的人那里去。我要告诉你们,生活在许多方面亏待过我,可我在女人的爱情上却一直是走运的。"
巴特里弗把大丽花举在胸前,另一只手扶着小姑娘的肩膀,朝四周鞠躬,奥尔加觉得他象是在演戏似的,很可笑。她很高兴他的离开,她终于可以和雅库布单独在一起了。
巴特里弗转过身,领着孩子朝门口走去。但在离开房间之前,他伸手在雪茄盒里抓了一大把银角子,装满他的口袋。
11
侍者把碟子和空瓶堆在手推车上,他刚离开房间,奥尔加就说。
"那个小女孩到底是谁?"
"我以前从没见过她。"斯克雷托回答。
"她的确长得象一个小天使。"雅库布。
奥尔加笑起来,"一个拉皮条的天使?"
"是的,一个拉皮条的人。他本人的天使正应该象这个样子。"
"我不知道她是不是一个天使,"斯克雷托说,但是这肯定很奇怪,我以前从没见过这孩子。这一带所有的人我差不多都认识。"
"那么,只有一个解释,"雅库布笑道,"她不是这个世界上的人。"
"不管她是一个天使,还是一个本地清洁女工的女儿,有一件事我敢断定,"奥尔加说,"根本不会有什么可爱的女人在等着他!他是一个非常自我中心的人,总是禁不住要自吹。"
"我喜欢他。"雅库布说。"尽管这样,我还是要说他是这个地球上最自我中心的人,"奥尔加争辩道,"如果在我们到来前一小时,他给这个小女孩一把角子,要她在某某时间带着花来这儿,我一点儿不会感到惊奇。信仰宗教的人都非常善于演出奇迹般的场面。"
"我希望你是对的,"斯克雷托医生说,"你知道,巴特里弗先生是一个身患重病的人,每天晚上做爱对他来说会有很大危险的。"
"你看!到底还是我正确!他所有关于女人的暗示都不过是一种空话!"
"我亲爱的年轻小姐,"斯克雷托说,"我是他的医生和朋友,可我仍然不能肯定这点,我完全不知道。"
"他的病真的很严重吗?"雅库布说。
"你想他为什么会在这个疗养地待了一年多?他的妻子,他迷恋着的那个女人,只是偶尔到这里来。"
"要是没有他,这儿就太沉闷了。"雅库布说。
事实上,在这个生疏的房间里,他们三人都忽然觉得孤单,不愿再待下去。
斯克雷托从椅子上站起来,"我要把奥尔加小姐带回去,然后我们可以去散散步,我们还有许多话要谈。"
"我还不觉得象是犯困了!"奥尔加反对说。
"是时候了,我作为你的医生,命令你去睡觉。"斯克雷托正经地说。他们离开里士满楼,然后穿过公园。在路上,奥尔加抽个空子对雅库布悄声说:"今天晚上我要和你单独在一起……"
雅库布只是耸耸肩膀,斯克雷托无可争议的权威影响了他的意愿。他们带着这姑娘到了马克思楼。在他朋友面前,雅库布甚至没有吻她的脸颊,就象他往常做的那样,医生对她梅脯般胸脯的反感使他气馁。他看到奥尔加脸上的失望表情,很为伤害了她而感到歉意。
" 那么,你觉得怎样?"当斯克雷托发现和朋友单独在一起时,他问,"听了我需要一个父亲的解释,就是石头也会落泪,可他光是在不断地胡诌什么圣保罗。难道抓 住要点对他真的这么难吗?两年来,我一直向他灌输,我是一个孤儿,我反复说明一份美国护照的好处。我本来应该告诉他关于各种各样收养例子的一千件轶事。我 一直指望他很早就懂得这个暗示,并收养我。"
"他把自己裹得太紧。"雅库布说。
"是这样。"斯克雷托同意。
"你实在不能责备他,如果他是一个病人,"雅库布反驳说,加了一句:"当然,假如他的状况的确象你说得那样严重。"
"甚至比这还糟,"斯克雷托说,"半年前,他由于一种新的血管梗塞病倒了,一种很严重的血管梗塞。打那以后,他从不敢离开这个地方。他住在这里就象一个囚犯,他的生命岌岌可危,而他知道这点。"
"假若这样,"雅库布沉思地说,"你早该认识到间接的表示不会有意义,因为你的暗示只会消溶在他对自己的冥想之中。你应当直截了当地告诉他你想要什么,我肯定他会同意的,因为他喜欢让人愉快,这符合他的自我形象,他想要使人们幸福。"
"你是一个天才!"斯克雷托叫道,顿时停下来,"这就象哥伦布的鸡蛋一样简单。你是完全正确的!我象一个傻瓜,浪费了两年的时间,只是由于我把他判断错了!不必要的吭哧吭哧,使我失去了两年时间!这全是你的错,因为你早就应该劝告我!"
"你本应当问我!"
"你有两年多没来访问。"
两个朋友轻快地穿过黑黑的公园,呼吸着秋天的清澈空气。
"我让他成为了一个父亲,"斯克雷托说,"所以,他应该让我成为一个儿子,这样才公平。"
雅库布表示同意。
" 你知道我的苦恼是什么?"过了好一会儿,斯克雷托又说,"我周围都是些白痴,在这个地方,难道有一个人我可以向他请教吗?聪明的人全都被迫流亡了。我日夜 思考这个问题,因为这是我的领域:人类生产出难以置情的大量白痴。越是蠢笨的人就越喜欢繁殖,那些较优秀的人至多生一个孩子,而那些最优秀的人——象你自 己——却得出结论一个也不愿生,这是一个灾难。我总在梦想着有一个世界,在那里一个人将不是生在陌生人中间,而是生在兄弟们中间。"
雅 库布听着斯克雷托的议论,并不觉得它们特别令人感兴趣。斯克雪托继续说:"我并不是在说一个空话!我不是政治家,而是一个医生,兄弟这个词对我来说有着具 体的含义,兄弟们就是那些至少有一个共同的父亲或母亲的人。所罗门所有的儿子都是兄弟,尽管他们来自千百个不同的母亲。那一定是妙极啦!你不这样认为?"
雅库布呼吸着凉爽的夜气,不知道怎么回答。
"当然,"斯克雷托又说,"强迫人们出于对子孙后代的考虑,克制他们的性生活,这是很难的。但不管怎样,这不是事情的关键,二十世纪应当能发现解决人种合理繁殖问题的新方法。我们不能继续长久把爱与生育混淆起来。"雅库布发现自己是赞同这个观点的。
"你只是关心把爱从生育中解放出来,"斯克雷托说,"可是我更关心把生育从爱情中解放出来。我想把我的计划告诉你,我已用自己的精液建立了一个精子库。"
雅库布终于竖起了耳朵。
"你觉得这怎么样?"
"看上去象是一个绝妙的主意。"
" 是吗?我已经用这种方法治愈了许多没有孩子的妇女,别忘了许多妻子不生育只是由于她们丈夫的缘故。我有很多来自共和国各地的求诊者,另外,最近四年我一直 在负责这一地区的常规妇科检查。没有比鼓捣一个注射器更容易的事了,装满这种产生生命的原质,把它注射进这些女人体内。"
"你至今已有了多少孩子?"
"我这样做已经有几年了,可是我只能对确切的数字进行猜测。有时候我不能肯定我的父亲身份,因为我的病人对我不忠实,就是说,和她们的丈夫睡觉。除此之外,她们回到自己的城市,甚至常常不让我知道我的治疗是否成功。对本地的病人我掌握得多一点。"
斯克雷托停下来。雅库布完全沉浸在温柔的冥想之中,斯克雷托的计划使他狂喜和感动,这正是他老朋友的特性,不可救药的白日梦者。"这肯定是伟大的,同这么多女人有这么多孩子……"他说。
"而他们都是兄弟。"斯克雷托加了一句。
两人继续散步。芬芳的空气充满他们的肺部。最后,斯克霄托说道:
" 你知道,我常常对自己说,尽管在我们这个古老的星球上,有许多我们不喜欢的事,但我们不能放弃自己的责任。我不能自由地周游这个地球,使我感到愤怒,可我 绝不愿永远离开我的祖国,我也绝不愿诽谤它,我宁愿首先骂我自己。我们哪一个做了什么使祖国变得更好?我们又做了什么使它更适于居住?使它成为一个我们真 正感到安适的国家?"斯克雷托的声音变得亲切柔和:"家……一个人只能在自己的同胞中感到安适。因为你告诉我你快离开了,我决定得让你参与我的计划。我给 你留出一个试管,你就要出国了,去很远的地方,但与此同时,这块土地上将要生出你的孩子!再过一、二十年,你将会看见这个国家变得多么可爱!"
一轮圆月高挂天上(它将一直在那儿,直到我们的故事的最后一夜。因此,我们可以恰如其分地把这故事称做"月下的冒险")。斯克雷托陪送雅库布回到里士满搂,"明天不要走。"他说。
"我一定得走,他们正等着我。"雅库布回答,但是他知道他可能会改变主意。
"胡说,"斯克雷托说,"我很高兴你喜欢我的计划,明天我们再详细讨论一下。"