移动首页 我读过的 世界名著 诺奖作品
国学名著 科幻名著 言情名著 恐怖名著
历史小说 武侠名著 教育名著 传记名著

位置:我读过的 > 《窄门》目录

第七章(1)


“阿莉莎在花园里等你呢。”舅舅像父亲一样吻了我,对我说道。我是四月底来到封格斯马尔田庄的,没有看到阿莉莎立刻跑来迎我,开头还颇感失望,但是很快又心生感激,是她免去了我们刚见面时的俗礼寒暄。

她在花园里端。我朝圆点路走去,只见紧紧围着圆点路的丁香、花揪、金雀花和锦带花等灌木,这个季节正好鲜花盛开。我不想远远望见她,或者说不让她瞧见我走近,便从花园另一侧过去,沿着一条树枝遮护的清幽小径,脚步放得很慢。天空似乎同我一样欢快,暖融融、亮晶晶的,一片纯净。她一定以为我要从另一条花径过去,因此我走到近前,来到她身后,她还没有听见。我站住了……就好像时间也能同我一道停住似的。我心中想道:就是这一刻,也许是最美妙的一刻,它在幸福到来之前,甚至胜过幸福本身……

我想走到跟前跪下,走了一步,她却听见了,霍地站起来,手中的刺绣活儿也失落到地下。她朝我伸出双臂,两手搭在我肩上。我们就这样呆了片刻:她一直伸着双臂,满脸笑容探着头,一言不发,温情脉脉地凝视我。她穿了一身白衣裙。在她那张有些过分严肃的脸上,我重又发现她童年时的笑容。……

“听我说,阿莉莎,”我突然高声说道,“我有十二天假期,只要你不高兴,我一天也不多留。现在我们定下一个暗号,标示次日我应该离开封格斯马尔。而且到了次日,我说走就走,既不责怪谁,也不发怨言。你同意吗?”

这话事先没有准备,我讲出来更为自然。她考虑了片刻,便说道:

“这么吧,晚上我下楼吃饭,脖子上如果没戴你喜爱的那副紫晶十字架……你会明白吗?”

“那就是我在这里住的最后一晚。”

“你能那样就走吗?不流泪,也不叹息……”

“而且不辞而别。最后一晚,还像头一天晚上那样分手,极其随便,会引你心中犯合计:他究竟明白了没有?可是第二天早晨,你再找我,就发现我悄然离去。”

“第二天,我也不会寻找你。”

我接住她伸过来的手,拉到唇边吻了吻,同时又说道:

“从现在起,到那决定命运的夜晚,不要有任何暗示,以免让我产生预感。”

“你也一样,不要暗示即将离开。”

现在,该打破这种庄严的会面可能在我们之间造成的尴尬气氛,我又说道:

“我热切希望在你身边的这几天,能像平常日子一样……我是说,我们二人,谁也不觉得有什么特别的。再说……假如我们一开始别太急于要谈……”

她笑起来。我则补充说:

“我们就一点儿也没有可以一起干的事了吗?”

我们始终对园艺感兴趣。新近来的花匠不如原来那个有经验,花园撂了两个月,好多处需要修整。有些蔷蔽没有剪枝,有的长得很茂盛,但是枯枝雍塞;还有的支架倒坍,枝蔓乱爬;另外一些疯长的,夺走了其他枝叶的营养。大多都是我们从前嫁接的,都还认得自己干的活儿,需要照料,费时费工,占去了我们头三天的时间。我们也说了许多话,绝没有涉及严肃的事儿,沉默的时候,也没有冷场的沉重之感。

我们就这样彼此重又习惯了。我不想做任何解释,还是倚重于这种习惯。就连分离的事儿,也在我们之间淡忘了;同样,我常常感到的她内心的那种畏惧,以及她所担心我的灵魂深处的那种矛盾,也都已锐减。阿莉莎显得青春焕发,比我秋天那次可悲的探访时强多了,在我看来比任何时候都更美丽。我这次来,还没有拥抱过她。每天晚上,我都看见金链吊着紫晶小十字架,在她胸衣上闪闪发亮。我有了信心,希望也就在我心中复萌了。我说什么,希望?已经是深信不疑了,而且我想像阿莉莎也会有同感。我对自己没有什么怀疑了,因而对她也不再心存疑虑了。我们的谈话逐渐大胆起来。

一天早晨,空气温馨欢悦,我们感到心花怒放,我不禁对她说:

“阿莉莎,朱丽叶现在生活幸福美满了,你就不能让我们俩也……”

我说得很慢,眼睛注视她,忽见她的脸刷地失去血色,异乎寻常地惨白,我到嘴边的话都没有说完。

“我的朋友!”她说道,但是目光没有移向我,“在你身边,我感到非常幸福,超出了我想像人所能得到的;不过,要相信我这话:我们生来并不是为了幸福。”

“除了幸福,心灵还有什么更高的追求呢?”我冲动地嚷道。

她却喃喃地说:“圣洁……”这话说得声音极低,我不如说是猜出来的,而不是听到的。

我的全部幸福张开翅膀,离开我而冲上云天。

“没有你,我根本达不到。”我说道。我随即将额头埋到她双膝里,像孩子一样哭起来,但流的不是伤心泪,而是爱情泪。我又重复说:“没有你不行,没有你不行!”

这一天像往日一样过去了。然而到了晚上,阿莉莎没有戴那副紫晶小十字架。我信守诺言,次日拂晓便不辞而别。

我离开的第三天,收到这样一封古怪的信,开头还引了莎士比亚剧中的几句诗:

又弹起这曲调,节奏逐渐消沉,

经我耳畔,如微风吹拂紫罗兰;

声音轻柔,偷走紫罗兰的清芬,

偷走还奉送。够了,不要再弹;

现在听来,不如从前那样香甜①。……

①原文为英文,引自莎士比亚的《第十二夜》。

不错!我情不自禁,一上午都在寻找你,我的兄弟!我无法相信你真

的走了。心中还怨你信守诺言。我总想:这是场游戏,我随时会看到他会

从树丛后面出来。——其实不然!你果真走了。谢谢。

这天余下来的时间,我的头脑就一直翻腾着一些想法,希望告诉你—

—而且,我还产生一种真切的、莫名其妙的担心,这些想法,我若是不告

诉你,以后就会觉得对不住你,该受作的谴责。……

你到封格斯马尔的头几个小时,我就感到在你身边,整个身心都有一

种奇异的满足,我先是惊讶,很快又不安了。你对我说过:“十分满足,

此外别无他求!”唉!正是这一点令我不安……

我的朋友,我怕让你误解,尤其怕你把我心灵纯粹强烈感情的表露,

当作一种精妙的推理(噢!若是推理,该是多么笨拙啊!)。

“幸福如不能让人满足,那就算不上幸福”,这是你对我说的,还记

得吗?当时,我不知道如何回答好。——不,杰罗姆,幸福不能让我们满

足。杰罗姆,它也不应该让我们满足。这种乐趣无穷的满足感,我不能看

作是真实存在的。我们秋天见面时不是已经明白,这种满足掩盖多大的痛

苦吗?……

真实存在的!唆!上帝保佑并非如此!我们生来是为了另一种幸福……

我们以往的通信毁了我们秋天的会面,同样,回想你昨天跟我在一起

的情景,也消除了我今天写信的魅力。我从前给你写信时的那种陶醉心情

哪里去了?我们通过书信,通过见面,耗尽了我们的爱情所能期望的全部

最单纯的快乐。现在,我忍不住要像《第十二夜》的奥西诺那样高喊:

“够了!不要再弹!现在听来,不如刚才那么香甜。”

别了,我的朋友。“从现在开始爱上帝吧①”。唉!你能明白我是

①原文为拉丁文。

多么爱你吗?……一生一世我都将是你的

阿莉莎

我对付不了美德的陷阱。凡是英雄之举,都会令我眼花缭乱,倾心仿效,因为我没有把美德从爱情中分离出去。阿莉莎的信激发出我的最轻率的热忱。上帝明鉴,我仅仅是为了她,才奋力走上更高的美德之路。任何小径,只要是往上攀登,都能引我同她会合。啊!地面再怎么忽然缩小也不为快,但愿最后只能载我们二人!唉!我没有怀疑她的巧饰,也难以想像她能借助峰巅再次逃离我。

我给她回了一封长信,只记得其中这样一段比较清醒的话:

我经常感到,爱情是我保存在心中最美好的情感,我的其他所有品质

都挂靠在上面;爱情使我超越自己,可是没有你,我就要跌回到极平常天

性的极平庸的境地。正因为抱着与你相会的希望,我才总认为多么崎岖的

小径也是正道。

不记得我在信中还写了什么,促使她在复信中写了这样一段话:

可是,我的朋友,圣洁不是一种选择,而是一种天职(在她信中,这

个词下面划了三条线强调)如果你是我当初认为的那种人,那么,你也同

样不能逃避这种天职。

完了。我明白了,确切地说我有预感,我们的通信到此打住,无论多么狡猾的建议,多么执著的意愿,也无济于事了。

然而,我还是怀着深情给她写长信。我寄出第三封信后,便收到这封短信:

我的朋友:

绝不要以为我决意不再给你写信了,我只是对信没有兴趣了。不过,

你的几封信还是让我开心,但是我越来越自责,不该在你的思想里占这么

大位置。

夏天快到了。这段时间我们就不写信了,九月份后半个月,你就来封

格斯马尔,在我身边度过吧。你同意吗?如果同意,就不必回信了。我把

你的沉默视为默许,但愿你不给我回信。

我没有回信。毫无疑问,这种沉默不过是她给我安排的最后的考验。经过数月学习和数周旅行之后,我回到封格斯马尔田庄时,就完全心平气和、深信不疑了。

开头连我自己也弄不清楚的事情,三言两语怎么就能立刻说明白呢?从那时起,我整个儿陷入了悲痛,除了原因,我在这里还能描绘什么呢?因为,我未能透过最虚假的外表,感受到一颗还在搏动的爱恋的心,至今我在自身也找不出可以自我原谅的东西,而起初我只见这种外表,认不出自己的女友,便责怪她……不,阿莉莎,即使在当时,我也不责怪你!只是因为认不出你而绝望地哭泣。现在再看你的爱缄默的狡计和残忍的伎俩,我就能衡量出这种爱的力量,那么你越是残酷地伤我的心,我不是越应该爱你吗?

鄙夷?冷漠?都不是,根本不是人力可以制胜的东西,不是我能与之搏斗的东西。有时我甚至犹豫,怀疑我的不幸是不是庸人自扰,须知这种不幸的起因始终极其微妙,而阿莉莎始终极其巧妙地装聋作哑。我又能抱怨什么呢?她接待我时,比以往任何时候都更加笑容满面,更加殷勤和关切:第一天,我差不多被迷惑住了……她换了一种发式,头发平平地梳向后边,衬得面部线条非常直板,表情也变样了;同样,她穿了一件色彩黯淡的粗布料胸衣,极不合体,破坏了她那身段的风韵……,然而归根到底,这些又有什么关系呢?她若想弥补,这些都不在话下,而且我还盲目地想,第二天她就会主动地,或者应我的请求改变……我更为担心的是她这种殷勤关切的态度,这在我们之间是极不寻常的,只怕这是出自决心而非激情,如果冒昧地讲,出自礼貌而非爱情。



大家正在读