作者:瓦尔特·惠特曼
不是为了排除或限制,或者从多得可怕的群体中挑拣罪恶,(甚
至加以暴露,)、
但是要增加、熔合,使之完全,发展并且歌颂那些不朽的
美好之物。
这支歌是傲慢的,包括它的语言和眼界,
为了跨越空间和时间的广大范围,
进化累积成长与代代嬗替。
从成熟的青年期开始,坚定不移地追求,
漫游着,注视着,戏弄着一切战争,和平,白天黑夜都吸
收,
从来乃至一个小时也没有放弃过自己的雄图,
此刻在贫病衰老之中我才来把它结束。
我歌唱生命,不过我也很关心死亡:
今天阴郁的死神跟踪着我的步履和我这坐着的形骸,并且已经
多年了
有时还逼近我,好像面对面地瞧着。
那些没有表达的
准敢这样说呢?
有了多少套故事,诗篇、歌唱家、戏剧,
骄矜的爱奥尼亚范的,印度的荷马,莎士比亚千秋万代
脚踪层迭的道路、领域,
那些闪耀着的一簇簇和一条条银河的星星大自然收获的豆
类不
所有怀旧的(,) 情感、英雄、战争、爱、崇拜,
一切时代的那些落到了它们最深处的测锤,
所有人类的生命、嗓音、愿望、头脑一切经验的表述;
有了无数长长短短的诗歌、一切语言和一切民族的珠玑之后,
仍然有些东西还没有在诗歌或书本中表达出来有些东西还
在短缺,
(谁知道呢?那些最好的可是还没有表达、还欠缺着的东西。)
范
围的最佳言语的样品。但是它们对于肯定和认可过去全部
不
同次序、事实、理论和信念,有着不可估量的价值。作者原注。
那看得见的是壮丽的
那看得见的,那光,对我说来是壮丽的天空和星辰是壮丽
的,
地球是壮丽的,永远持续的时间和空间是壮丽的,
它们的法则也是壮丽的,这样繁多,这样令人困惑,这样进化
不已;
但是我们的看不见的灵魂更壮丽得多,它包含着、赋予着所有
那些东西,
点亮了光线、天空和星星,钻探地球,航行大海,
(所有那些都算什么呢,真的,如果没有你,不可见的灵魂?
如果没有你还有什么意义?)
我的灵魂哟!你比它们更发达,更巨大,更令人困惑莫解,
更为多种多样更加持续不息。