当前位置:首页 > 《草叶集》目录 > 正文
分享到:

当我与生命之海一起退潮时  > 返回《草叶集》目录

世界名著每日读(ticesmall):世界名著网微信版,读名著看文章更方便,等待你的到来!微信扫描右侧二维码即刻关注>>

作者:瓦尔特·惠特曼
1
  当我与生命之海一起退潮时,
  当我行走在熟悉的海岸上,
  当我漫步于细浪不停地拍击你巴门诺克的地
  那嘶哑的咝咝叫的水波刷刷涌来的地方,
  那暴躁的老母亲不停地为她的遇难者哭泣的地方,
  我在秋日的傍晚沉思着,向南凝望,
  被这个我引以自豪和为之吟咏的带电的自我所吸住,
  被那些在脚底的电线中流动的精灵所俘虏,
  被海面和那代表地球全部水陆的沉淀所征服。
在迷惑中,我的眼光从南天落回到地上,观看那一列列的堆积,
  那谷壳、稻秆、碎木片、野草,以及大海吃剩的东西,
  海潮遗弃的浮渣,从发亮的岩石脱落的鳞片,海菜叶子;
  走了很远,崩裂的涛声一直在我身边,
  就在那里,那时候,巴门诺克,当我想起往昔关
  于相似之物的思想,
  你这鱼形的岛啊,你把这些呈献在我眼前,
  当我走向我所熟悉的海岸,
  当我漫步着,让那带电的自我搜寻表现的字眼。
2
  当我走向我不熟悉的岸边,
  当我谛听着哀歌,那些遇难的男人和女人的声当我吸入那迎面扑来的摸
  不着的微风,
  当那如此神秘的海洋向我滚来,渐渐迫近,
  我也至多只意味着一点点漂来的东西,
  一小撮可以收集的沙子和败叶残梗,
  收集着,将我自己与沙子和漂流物合在一起,成为它们的一部分。
  啊!失败,受挫,几乎屈身到地,
  我对自己感到压抑,悔不该大胆出声,
  如今才明白,在那些招致报应的胡说八道之中,
  我从来丝毫没想到自己的身分,
  只想到在我所有那些傲慢的诗歌前,真正的我仍站在那里没有触及,没
  有说明,根本没有接近,
  它退得远远的,以赞讽参半的手势和鞠躬把我嘲弄,
  对我所写的每个字都报以一阵阵哄笑和冷冷的讽刺,
  默默地指着这些歌,然后又指指下面的沙子。
  我发觉我没有真正懂得什么,连一样东西也不懂,而且谁也不能,
  在这里,当着大海的面,大自然趁机突袭我,刺我。只因我曾经大胆
  地开口歌吟。
3
  你们这两大海洋,我向你们紧紧靠拢,
  我们同样不满地喃喃着,卷着沙子和漂流物,不知为何,
  这些小小的碎屑当真代表着一切,代表你们和我。
  你这沿岸到处是废物的松脆的海滨,
  你鱼形的岛啊,让我拿走脚下的东西吧。
  因为那些属于你的也属于我,我的父亲。
  我也这样,巴门诺克,我也曾向上冒泡,长久地漂浮,然后被冲上你的
  沙滩,我也只是一串漂积物和破烂,
  我也留下小小受难者的残骸

本章:1/2  【上页】  【下页】  
上一章节  下一章节  返回目录  我读过的

大家正在读 >>  

热门名著推荐