当前位置:首页 > 《福地》目录 > 正文
分享到:

第 十 章(3)  > 返回《福地》目录

世界名著每日读(ticesmall):世界名著网微信版,读名著看文章更方便,等待你的到来!微信扫描右侧二维码即刻关注>>

--------

①原文是法文。

“梅拉怎么啦?”他没有听见她说的话。

“你马上就会知道。”

“不!不!不!”梅拉听到他们的提问和回答后,表示反对道。

他们走进了门德尔松住宅的灯光闪闪的门厅里。

“恩德尔曼先生在家吗?”鲁莎问一个仆人道,把自己的帽子和长长的围巾也交给了他。

“在猎人的房间里,他请老爷们到那里去。”

“我们到猎人的房间去吧,那里比客厅和这儿要暖和些。”她说完后,随即领他们走过了一排房间。这些房间由于没有点灯,单靠仆人拿的那支放在六臂烛台上的蜡烛的照耀,显得不很明亮。

那间猎人的房就是斯坦尼斯瓦夫·门德尔松、莎亚的小儿子的住房。它的名称的产生是因为这间房里的地毯和门帘是用虎皮做的,家具是用牛角做的,上面还缀着长长的、浅灰色的马尾巴。在墙上一个有许多肩胛骨形的大角的鹿头的周围,还挂着许多武器。

“我等了整整一个钟头了。”贝尔纳尔德说道,他坐在鹿头下面喝茶,没有和他们打招呼。

“为什么你没有邀我们去戏院?”

“我从来不走戏班子,这你是知道的。它对你们来说,才是有趣的。”

他表示轻蔑地撇了撇嘴。

“故作姿态!”鲁莎也轻蔑地说道。

大家都站在桌子的旁边,可是谁也不愿说话。

仆人摆上了茶。

深沉和令人憋闷的寂静泛滥在整个房间里,由于贝尔纳尔德时时刻刻要点他的纸烟,这里只能听到擦着火柴的嘎吱声,或者外面传来的打台球的碰撞声。

“谁在玩球?”

“斯坦尼斯瓦夫和凯斯勒。”

“你和他们见面了?”

“我在那里马上就感到厌烦,可他们却玩得更加起劲了。

你们说吧!”

可是谁也没有开口。

梅拉心里很不愉快,她忧郁地看着鲁莎,不时擦着她的泪汪汪的眼睛。

“梅拉,你今天可不好看呀!哭丧的女人就象一把湿伞一样,不管是撑开还是收起,它都掉水。我看不惯女人的眼泪,因为这不是表现虚伪,就是愚蠢,只要一点微不足道的理由,它就可以流出来骗人。”

“得了吧!贝尔纳尔德。你今天这个比方没有什么意思!”

“让他去贫嘴吧!这是他的专长。”

“好,你,鲁莎,你今天神色也不好。你的脸好象在穿堂里被人使劲地打过,吻过。这甜蜜的一吻来得很猛,也落到了最好的地方。”

“你今天一点也不高明。”

“我说的不是这个。”

“那么你为什么说这些蠢话?”

“我这么说,是因为大家都要睡觉了。你,维索茨基,看起来就象放在安息日用的桌子上一支不断冒烟的蜡烛,把自己的忧愁

本章:1/5  【上页】  【下页】  
上一章节  下一章节  返回目录  我读过的

大家正在读 >>  

热门名著推荐